英語メール代行サービスコンタクトセンター|FAS CONNECT
サービスについて
スタートアップ情報
投資情報
ニュース
3
メンバー
1

ニュース

2014.04.20
INFO

人力翻訳と機械翻訳の精度について

実は弊社が海外通販を始めた当初、私が機械翻訳を用いて1年程お客様の対応をしていました。一生懸命、創意工夫を凝らしながら、対応したのですが、優しい熱心なお客様以外はほとんど、質問に対して返信してもその後のレスポンスはほとんどありませんでした。

その後、専用スタッフを入れることで、ここ2年で売上は1000%以上の上昇をみせています。それではなぜ機械翻訳ではダメだったのか。弊社の運営するECサイトに実際届いている一行程度の短い簡単な質問を例にして検証してみようと思います。

今回は比較的精度の高いといわれる【google翻訳】【Excite翻訳】を用いて検証してみました。